I found some examples of hiragana, katakana and kanji from newspaper, magazines and shops and advertisements.
For the Katakana, it can be used as loan words and emphasized words.
Loan words :
Char Siu (barbecued pork) : チャーシュー
Wine : ワイン
America : アメリカ (country name)
America : アメリカ (country name)
Emphasized words :
サイコー
I found this on a post. Usually, we write さいこう instead of サイコー. It uses サイコー because the author want to emphasize that the influence of The Analects of Confucius(論語).
I found that a post use hiragana as onomatopoeia
Onomatopoeia : みゃ~みゃ~
It is the sound of cats.
Hiragara can also used to show the main subject.
In this case, こども is written. The advertisement probably want to stick out the word "children". Hence, "子供" is not used. If "子供" is used, there will be many kanji exsisting in the title. I t may make the readers feel confused.
There is a menu with Japanese shown outside the shop. The restaurant owner may want to attract some Japanese living there.
"Fujitsu" is romaji and is the brand name of the computer. It also allows people to read it. If customers do not understand Japanese, they are not able to pronounce the word in hiragana or katakana.
Hence, Romaji is convenient for foreigners ro pronounce the words.
Hence, Romaji is convenient for foreigners ro pronounce the words.
Miyoko san,
回覆刪除This is very interesting analysis of Japanese characters.
I especially like みゃ~ and こども.
I feel みゃぁ~ is written in hiragana because hiragana is softer. The sound of cat is softer, so the author may have uased hiragana to describe the sound of cat.
For こども, some Japanese people don't like to use 子供 because 供 means the attachment to adults. So, some people use こども or 子ども to describe children.
I think みゃ~ is also an interesting expression because hiragana is seldom used as onomatopoeia. By the way, the cats are interesting XD!!
回覆刪除Thank you for your teaching on "子供".I can understand more about Japanese. =)
ありがとうございました, 先生~~私も勉強しました~~
回覆刪除I also heard that the books and the reading material for children is avoided using kanji since children only learned limited amounts of kanji. They cannot get the meaning of some complicated kanji. To avoid using kanji can make them understand the content of the books and materials. Is that ture? 先生
Eddy san,
回覆刪除I think that is true!!
Japanese textbook for elementaru school uses hiragana mainly that students learnt already... Since Japanse children knows the sounds of words than actual kanji, it is easier for them to understand. But, as they grew up (from my epxerience), it is easy to understand the meaning by looking at kanji, but I cannot pronounce the words sometimes...